Jy is veranderlik soos bergweer, sê hy vir my. You are as fickle as mountain weather, he tells me.
It is based on the Japanese saying 山の天気と女の心 yama no tenki to onna no kokoro (literal translation: mountain weather and a woman's heart, i.e. a woman's heart changes as often as mountain weather). A more common saying is 秋の天気と女の心 aki no tenki to onna no kokoro (autumn weather and a woman's heart), but his heartland is Niigata, and I am compared to its mountains.